初中級講座★lalu lintas(交通)★

2019年7月13日

初中級講座★lalu lintas(交通)★

●●●●●●●LALU LINTAS★★★★★★

今日は、「交通」について勉強しました。

次の四つの単語の使い方を覚えればOKです。

  1. lewat

     他動詞:melewati(me+lewat+i)

     道に沿って、通ること。

     イメージ:

     ——————-

    ~~~~~~~~~~→

     ——————-

      例文:

    1. Jembatan yang akan kita lewati itu namanya Jembatan merah.

      訳:これから通る橋は、Jembatan Merah という。

       jembatan    橋

       yang      説明のマーク・限定のマーク

       akan      ~予定。

       【kita lewati】 私たちが通る

       namanya     ~と言う。

    2. Pada zaman dahulu, untuk ke India, orang harus melewati jalan darat yang terkenal dengan nama “Jalan Sutra”.

      訳:昔、インドに行くには、人々は、シールクロードという名で知られている陸の道を通らなければならない。

       Pada      ~に(前置詞)

       zaman      時代

       dahulu     昔

       untuk      ~のために

       ke       ~へ

       harus      ~しなければならい

       jalan darat   陸の道

       terkenal   有名
      dengan nama   ~と言う名で

    3.  Bus ini lewat Kuta?

      訳:このバスはクタを通りますか?

      解説:

       一見、他動詞のように見えますが、これは自動詞です。なぜなら、dilewatという形式が無いからです。他動詞にするには、-iをつける必要があります。

  2. berlalu

     他動詞:melalui(me+lalu+i)

     道に沿って、話し手の前を通って過ぎ去る。lewatと殆ど同じように使われています。

     イメージ:

     ——————————–

    ~~~~~~~~~~●物体→

     ———- 話し手—————

      例文:

    1. Tolong hubungi saya melalui telepon.

      訳:電話にて、私に連絡をください。

        tolong    お願いします。

        hubungi    連絡する(他動詞)

        (hubung+i)

    2.  Yang sudah berlalu // biarkanlah berlalu

      訳:過ぎ去ったモノは、過ぎ去るようにしておく。

        だから、なるようにしかならない。

        sudah    既に

        berlalu   過ぎ去った

        biarkan   放置する・そのままにしておく

        ~lah    謙譲的な命令マーク

  3. menyeberang

     他動詞:menyeberangi(me+seberang+i)

    流れと垂直して、向こう岸・向こう側に行くこと。

     渡る

     イメージ:

           ★seberang(向かい側・向こう岸)

     ———–↑————————

    ~~~~~~↑~~~~~~~~~→

    ~~~~~~↑~~~~~~~~~→

     ————————————

      解説:

    • menyeberang(ムニュブラン(グ))は、seberangから派生した動詞です。seberangは、向こう側という意味です。seberangを使って、少し古い雅語を作ることが出来ます。
        例:

      • negeri seberang 海を越えての国
      • pulau seberang 海を越えての島・海の向こう側の島
      • seberang laut  海の向こう
      • 私は個人的にseberangという言葉好きです。海か何かを超えて、向こう側・向こう岸は、何か懐かしい・希望を与えてくれるような響きがあります。
    • 次の単語をワンセットで考えれば無難です。
      • menyeberang jalan 道を渡る
      • menyeberang sungai 川を渡る
      • menyeberang laut  海を渡る

         但し、上記の語は、「自動詞」だということを忘れてはいけないのです。

      例文:

    1. Kami menyeberangi selat Malaka dengan perahu.

      訳:私たちは、船でマラッカ海峡を渡る。

        Kami     私たち

        menyeberangi 渡る

        selat     海峡

        dengan    ~で

        perahu    船

    2. Sebaiknya kita menyeberang jalan lewat jembatan penyeberangan.

      訳:歩道橋を通って、道を渡った方がいいです。

        sebaiknya       ~した方がいい

        jembatan        橋

        penyeberangan     渡ること

        jembatan penyeberangan 歩道橋

      解説:

    • なぜ渡るのに、「lewat」を使うのですか?と今日は聞かれました。

      答えはイメージで明らかです。歩道橋もある種の道ですから、大通りを【歩道橋という小道を通って】渡る。なので、「lewat]を使えます。

             ★seberang(向かい側・向こう岸)

       ———-∥↑∥———————-

      ~~~~~∥↑∥~~~~~~~~→

      ~~~~~∥↑∥~~~~~~~~→道

       ———-∥↑∥———————-

            歩道橋

  4. melintas

     他動詞:melintasi(me+lintas+i)

     横切る・横断して通るという意味です。

     水や車の流れなどの妨げが無いので、「超える」ことは無い。

      解説:

    • menyeberangは、必ず、道や川などを越えて、向こう岸に着かなければなりませんが、melintasは、そこまでの必要が無いのです。従って、「~を飛んでいく」「~を泳いでいく」と訳しても差し支えが無いと思います。
      例文:

    1. Pikiran jahat itu melintas di kepalaku.

      訳:その「汚い手」は、俺の頭を横断した?。

        その「悪知恵」は、ついつい出てきた。

        

        pikiran     考え

        jahat      悪魔・汚い・悪い

        kepala      頭

        ~ku       俺の

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

独り言:

交通は、「交わって通る」ことです。これをインドネシア語に訳せば、lalu lintasです。英語はtransportationだが、そのような語源があるのであろうか。
trans = 超える・跨る
port = 港

港と港との間?ネットワーク?

さぁ、英語の語源は専門ではありませんので、分かりません。英語の難しい表現は大体、ラテン語かギリシア語が由来だそうですが、インドネシア語は、サンスクリット語(ラテン語の兄弟)とアラビア語です。従って、アラビア語をやっている人は、インドネシア語の古典などを考える時に、楽です。

Posted by アルビー