中上級 【親孝行 って何?】

2019年7月15日

中上級 【親孝行 って何?】

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

kerja bakti   奉仕活動

公共施設を修復したり、立てたりするために、皆と力をあわせて奉仕活動をする。

そして、中上級講座ですから、一人が「じゃあ、gotong royong」と何が違うのですか?

答: gotong royong は、公共施設じゃなくても大丈夫です。

例えば、
Masyarakat desa bergotong royong membangun rumah saya.

住民    村   大同団結?    建てる  私の家

村人は皆が力を合わせて私の家を建ててくれた。

そして、baktiに焦点を当ててみると、様々な便利な言葉が出て来ました。インドネシア人の感覚を理解するには、次の言葉が重要です。

bakti 奉仕
berbakti kepada ~に忠誠を誓う・~に奉仕する
berbakti kepada Tuhan 神様に忠誠を誓う。
berbakti kepada negara 国に忠誠を誓う
berbakti kepada orang tua 親に忠誠を誓う–>親孝行。

インドネシアには、宗教が社会をコントロールするモラールの基盤になっているので、当然、建前として、「神」は上なのです。そして、神のご意思を実現させるために、「国」がある。国は、大人によって支えられる。大人には、「子」がいる。従って、子供の教育の理念において、

mendidik anak supaya

教育する 子 ~なるように

★ berbakti kepada Tuhan

★ berbakti kepada Negara

★ berbakti kepada Orang tua

という順番が成り立っている。日本人にとって、「神」という概念が難しいが、日本人に分かりやすく言うと、

自然の摂理 の上に、 国の秩序がある。

国の秩序  の上に、 人が暮らす

人には、子がいる。

従って、インドネシア人の恋人に、「Siapa yang lebih penting, aku atau agama?(あたしと宗教とがどっちが大切?)」と試しに聞いて、真っ直ぐなインドネシア人(バリの方も含めて)は、大体

agamaが優先されるのです。このような方は、一応、本音が「あなたを何事において優先するが」建前では、「あなたをおつくりになった神様を優先せざるをえないの」とです。そのような方は、「あなたを嫌うのではなく、あなたを愛する故に、そのようなこと」をいうのです。       

 「あなたを愛するよ aku cinta ~chan」を軽く言える人ほど怖いです。で、本題に戻り、こうやって、baktiは、一見難しい言葉ですが、身につけると便利です。

因みに、
Dia anak yang berbakti.

彼 子    立派(神・国・両親に忠誠を誓う人–>真面目)

彼は、立派な子だよ。

彼は、真面目な子だよ。

ってよく言います。

Posted by アルビー