初級講座【istimewa(スペシャル)】

2019年7月13日

初級講座【istimewa(スペシャル)】

●●●●●●istimewa★★★★★★

nasi gorengを注文した時に、

A: Minta nasi goreng istimewa.

  スペシャルなナシゴレンを下さい。

って言えば、必ず、telur mata sapi(目玉焼き)が付いています。

  telur  :卵

  mata  :目

  sapi  :牛

  直訳   :牛の目の卵

これは、ナシゴレンだけでなく、

  Mie goreng istimewa

スペシャルな焼きそば

  Gudeg istimewa

     ※ gudeg :ジャックフルッツとジャワの黒里が材料とする料理

もあります。

istimewaの意味は、「スペシャル・特別」だということが知っています。何より私はインドネシア人だから。しかし、目玉焼き(telur mata

sapi)と関係があるとは、気が付かなかった。

************************

今日は、久しぶりに、仕事が無かった。吉祥寺の公民館のグループレッスン(2人)が終わったら、直ぐに、帰った。家まで、寂しく歩いて帰った。途中で、お腹が鳴った(keroncongan)なので、途中、Mc

Donaldに寄った。

目が悪いせいか、「月見バーガー」のことを直ぐに認識できなかった。「げっけん?バーガー」「せっけん(石鹸)」ならあるけど、「げっけん?」は何だろう。もう日本語が忘れたのか。もう年?で、その時に、あっ~~

「つきみ」だ。「つきみ」なら分かる。駐車場を通っている時に、よく「月極」を「げっきょく」って勝手に読むし。「つきぎめ」だけど。もう! だから、日本語が出来る人って少ないんだよ!。

「月見」って言えば、大体「目玉焼き」のことを指している。しかし、これは、インドネシア語で、Burger

istimewaって訳せば、直ぐに「telur mata sapi」を連想できるかといえば、出来ないんだよな。Burger

istimewa は何か、特別な肉?特別なスパイス?が入っているバーガーを連想しています。じゃあ、インドネシア語に訳せば、一番、通じやすいのは、「Burger

mata sapi」だろうな。直訳すれば、「牛の目のバーガー」。

 商品を渡してから、帰り道で、色々、考えた。mataが付く表現で、日本語にもありそうなものって何だろう。で、急に、足の痛みを感じて、あ~~~!あは!「魚の目(うおの目)–>これはIPAで表記すればuwo

no meです。

魚の目 は mata ikan だね。

 使い方は、

 Mata ikan itu sebaiknya jangan

disentuh-sentuh.

 魚の目は、出来れば、弄らない方がいい。

 mata ikan は、被動作主(事柄・物)だから、それについて言うと、di-を使うのが忘れないこと。って授業でいつもしつこく言った。

 まぁ、最後に、インドネシア人の感覚で、卵に関する単語を並べて置こう。実用的かどうかは、お任せですね。

telur dadar       焼き卵

(黄身と白身を混ぜてから、鍋に沿って焼く)

telur setengah matang  半熟卵

 卵   半分    熟す     温泉卵

telur rebus       ゆで卵

で、俗語として、telurは、「男根の玉」という。
silat「伝統的武術」では、

  Kalau sudah terdesak, pukul saja telurnya.

   危機的な状況になったら、「玉」を狙えばいい。

と。。。

Posted by アルビー