pun の意味 『上級インドネシア語』
———————————————————
最近、小学校の教科書を使って、授業をするのが多いです。毎回、皆さんの素朴な感想や質問は、大変、インドネシア語研究に役立っているものばかりです。大学もそんなところであって欲しいなぁと思います。目を低くすることは、威厳を低くすることではないからです。
今回は、pun についてです。
…..Waktu mendengar bunyi ledakan itu, kami segera lari meninggalkan tempat itu. Selang beberapa waktu, tempat itu pun sepi. …..
訳:
…..その爆音を聞いて、私たちは、その場を後にして、逃げた。暫く時が経ったら、その場は(そして)静かになった。….
- 【解説】
- pun は、どうも『も』と勘違いされることが多いようです。『juga』と同様です。
- pun は、『文1(時間的な接続・論理的な接続)文2』として使用されます。
- 次の文を見て行きましょう。
- Saya makan. Dia makan. 私は食べる。彼は食べる。
この二つの文は繋けることが出来ますが、その繋ぎ方の一つとして、pun があります。
- Saya makan. Dia pun (juga) makan. 私は食べる。そして 彼も 食べる。
実は、pun の次に、juga が来るのです。ただ、このjugaは、省略できるので、あたかも、pun には、『も』が潜んでいるかのように見えます。
- Saya makan. Dan dia pun[juga] (akhirnya) makan juga. 私は食べる。そして、彼も結局食べた。
次のような文を考えましょう。
- Si anjing pun tertidur. という文を聞いた時に、この文は、情報が完結していないのです。次は、可能な訳です。
- 。。。。。そして、犬ちゃんも寝てしまった。 dan…kemudian の意味と同じ。
- 犬様でさえも 寝てしまった。まして。。。。 saja の意味 と同じ。
この事実を元にして、pun は、主語に付く『時間的な接続・論理的な接続』で、文の中で、『-そして』と訳すことが多い。そして、『も』の意味は、その付加的な文脈の帰結で生じます。
- 【質問】
- 「時間的な接続・論理的な接続」ということですが、”pun“が使える接続は、『も』(juga)の意味の場合の接続にしか使えないということはないですか?
例えば、次の文はpunでは繋げないのでは??
Saya datang. Dia berangkat.
分からなくなってきました。 教えてください~!
- 【回答】
- いきなり、鋭いですね。
Saya datang. Dan dia pun berangkat.
という文は、ありうるのです。
私が来て、そして、彼は、出発した。
私が到着して、それが故に、そして、彼は、出発した。
という意味ですが、
私が来なければ、彼が出発しない という暗黙の了解があります。–>(理論的な接続)
現代の人は、
Saya datang dan dia berangkat.
という二つのお互いに独立した情報を持った文を好んでいますが、昔の人は、どうやらそうではなく、二つの情報がなんらかの関係で繋がって、一つの表現にするのです。
Dia berangkat. と聞いた時に、『彼が出発した』という情報しか頭に思い浮かんでいませんが、Dia pun berangkat. と聞いた時に、『。。。。そして、彼は、出発した』と他の情報との関連で、文を捉えるんです。
日本語の古文を少し思い出すと、係り結びという現象に少し似ています。表現がセットで、例えば、『こそ』が出てくると『すれ』がどこかに来るだろうと、 punが単独で使われた時に、あっ、その前に なぜ、そうなっているのか ということが書いてあったんだね と。
古典は、現代のような便利なモノがあまり無い代わりに、想像が物凄い豊かですね。
最近のコメント