上級【水掛け論(debat kusir) 】
上級【水掛け論(debat kusir) 】
************************
両者が互いに自説にこだわって、いつまでも争うこと。
また、その議論。
互いに自分の田に水を引こうと争うことからとも、水の掛け合いのように勝敗の決め手のない論争の意からともいう。
************************
議論・論争は、インドネシア語で言うと『debat』です。英語のdebate から借用したそうです。元々、インドネシア語では無いから態々借用したのかな?と。
kusir は、馬車の御者です。
御者は教育をあまり受けていないから、いつまでも結論が出ずに、ずっと口論が続いていることです。
佐々木先生の説明よりも、多分、いいかも。やった!
又、最新インドネシア小事典で確認したら、訳はそのまま!やった!Sさん、ありがとう!
debat kusir は『御者の口論』としか書いていない。
- 例文
- Jangan sampai pembicaraan ini berubah menjadi debat kusir .
くれぐれもこの話し合いは、水掛け論にならないように気をつけましょう。
- Debat kusir di dalam parlemen tidak menyelesaikan masalah.
議会での水掛け論は問題を解決しない。
最近のコメント