中級【salah satu(沢山ある中(有数)の1つ)】

2019年7月15日

中級【salah satu(沢山ある中(有数)の1つ)】

************************

  1. Jepang adalah salah satu negara industri besar.

    日本は、産業大国の一つである。

  2. Sushi adalah salah satu makanan khas Jepang.

    寿司は、日本独特の食べ物の一つである。

ここまでは大丈夫でしたが、下記の例文は、問題でした。

  1. Gunung Fuji adalah salah satu gunung tertinggi di Jepang.

    富士山は、日本で、標高のある山の一つである。

ter-形容詞 は、最上級の『一番形容詞』をあらわしているので、一つしか無いというイメージがありますが、実は、インドネシア人は、このような意識はしないことが判明でした。

上記の 3. を直訳すると、

   富士山は、一番高い山の一つである。

となりますが、このように訳すと流石に、変ですね。

そのために、最上級の『ter-』をもう一度、解釈しないといけないのですが、英語の「best」を考えてもらいたいですね。

英語では、下記の句があります。

  ◎ best of the best

は、英辞郎によれば、

  ◎ とびきり最高 

という意味です。やはり、『一番優秀なもの中の優秀』という風に訳せないのです。

最上級の中の一つ

  1. Dia adalah salah satu anak terpintar di kelas.

    彼は、クラスの中の優秀な子の一つである。

  2. Jawa adalah salah satu pulau terbesar di Indonesia.

    ジャワは、インドネシアの面積の大きい島の一つである。

************************

一言:

日本語では、『複数のベスト』は、許されないが、インドネシア語では、『複数なベスト』が許されています。

インドネシアでは、『優秀』は、一人だけではなくても良いので、気が楽です。社会の仕組みの中で、『複数のベスト』が許されるから、その現象が言葉に現れるのか それとも 言葉の仕組みとして、『複数の最上級』が許されるから、複数のベストが認められるのか よく分からない。

でも、今回のキラキラ会で、インドネシアをまた発見しました。それは、ベストは一人じゃなくてもいいんだ!。ベストが一人と勝手に決めるから、皆が苦しいんだ。

流石に、インドネシア語を作ったご先祖様に、こんな素敵な贈り物をくれて、ありがたいです。自分なりにがんばって、成果を出して、皆とともに、一緒に『ベスト』になるんです。

インドネシア語の世界では、『一番は、たくさんあっていい』のですから。

Posted by アルビー